Первое английское слово, которое выучивают игроки, — это «Новая игра», «Параметры», «Загрузить игру» или «Сохранить игру». Я помню, что в далеком детстве я, возможно, был только в первом классе, и родители купили мне на рынке компакт-диск GTA: Liberty City Story. Я семилетний ученик средней школы и даже не начал учить английский. Помню, я никогда не играл в игры, потому что не понимал, чего от меня требовали герои. Я все время просто катался на лошадях по городу и все лажал. Говоря о других играх, я слышал, как друзья говорили, что они повторяют один и тот же уровень несколько раз, потому что идея открытия меню для сохранения вашего прогресса незнакома и непонятна. Как я теперь понимаю, из-за языковых барьеров я и другие люди, не понимающие английского, не можем получить доступ ко многим играм.
Grand Theft Auto: Liberty City Stories (Главное меню)Сила Интернета сегодня позволяет людям со всего мира по всему миру Создавать и распространять свои собственные игры. Однако для тех, кто не говорит по-английски, объем доступного контента все еще очень ограничен. Из тысяч языков, используемых на Земле, только несколько доступны в Steam. Несколько лет назад я был бы рад увидеть русскую версию 13 тысяч игр, которая теперь доступна для покупки в магазине Steam. С другой стороны, вьетнамские игроки выбирают между 1000 играми. Статистика загрузок Steam
Хорошая локализация стоит дорого — разработчики хотят этого, иначе недовольные игроки будут относиться к ним как к это случилось с Darkest Dungeons разборке. Или, как это произошло с недавно выпущенным Psychonauts 2: Из-за отсутствия русской локализации русскоязычные обнулили игру на Metacritic. Разработчики хотят окупить деньги, потраченные на локализацию. Они исследуют и наблюдают за самыми крупными из них. Рынок и определяет, какие языки принесут наибольшую пользу. .
Уважаемые россияне и носители русского языка пришли на Metacritic и попросили Psychonauts 2 pic.twitter.com/Zi8DNPDbVK
-Dunonauts (@meownauts) August 27, 2021
blockquote > Torment: Tides of Numenera представляет собой интересный пример, иллюстрирующий эту логику в действии. Кампания на Kickstarter обещала итальянскую локализацию, но была отменена в позднем обновлении: «С помощью Wasteland 2 мы можем связаться со многими нашими спонсорами, которые добровольно вкладывают свое время и таланты. чтобы помочь создать локализацию игры. Через Torment мы хотим продолжать работать профессионально. К сожалению, в процессе мы приняли трудное решение отказаться от поддержки итальянского, потому что количество наших спонсоров и наши предыдущие продажи ролевых игр в Италии означают, что мы не слишком в состоянии оплачивать очень высокие затраты. « Нет перевода — нет денег
В случае с переводом на русский эта проблема встречается не так часто, т.к. есть много русских геймеров, Россия Рынок особенно привлекательна для бесплатных игр, Потому что на них приходится 47% общего оборота в 2020 году (для сравнения, в среднем по Европе эта доля намного меньше — 20%). Суть этого примера немного другая: разработчики признают, что они локализовали Wastelands 2 только потому, что игроки работают бесплатно. Я немного встревожился из-за новостей. Профессиональная версия фанатского перевода — обычная практика. Толкователи-фанаты вызывают у них энтузиазм и стремятся поделиться своими любимыми играми с как можно большим количеством людей. В некоторых случаях фан-перевод утверждается разработчиком и официально поддерживается. Иногда фанатам платят за их тяжелую работу, иногда они получают только кредиты. Поделиться игрой с другими — сильное желание. Однако, когда разработчики получают финансовую выгоду от фанатского перевода, граница между сотрудничеством и фанатским использованием становится очень тонкой. Zone of Games (ZoG) — крупнейший в России сайт локализации новых и старых компьютерных игр
Экономические вопросы для независимых разработчиков важнее. не говорят по-английски, запускают новый проект, все они сталкиваются с вопросом: какой язык использовать? В 99% случаев ответ — английский. Потому что вы небольшой независимый разработчик и знаете, что ваш местный рынок слишком мал, чтобы делать высокая прибыль. Вы должны охватить глобальную аудиторию. Вам нужно финансирование, отчеты и отзывы как можно большего числа людей, и вы знаете, что половина интернета говорят и пишут на английском языке. Так что вам даже не нужно беспокоиться о своем собственный язык.Но такой подход не всегда разумен: Backbone — это пост-черная и антиутопическая пиксельная детективная ролевая игра, выпущенная в Steam в 2021 году. Она была сделана российским разработчиком на английском языке; перед выпуском она выиграла несколько Но когда она вышла, я получил смешанные отзывы (58%) по двум причинам: русские попросили добавить в игру русский язык, и англоязычная аудитория заметила, что язык в игре простой, скучный и убедительный — нет. написано носителями языка. 1/2 образца отзыва В игре просто не хватает слов. Локализация — это больше, чем просто замена слов и их смешение: разные языки имеют свои особенности, а некоторые концепции и реалии практически невозможно перевести. Если глаголы в английской локализации не меняются из-за пола, то перевод на строго родовые, бинарные языки, такие как русский, испанский или французский, становится затруднительным. В остальных случаях перевод игры вообще становится невозможным. Профессиональное программное обеспечение, используемое при разработке игр, часто разрабатывается англоязычными компаниями, и им сложно правильно отображать язык, написанный справа налево. Для разработчиков, говорящих на арабском, иврите или персидском языках, перевод игр становится технической проблемой. Я знаю, о чем вы думаете: «Но разве люди не могут выучить английский?» Я согласен, это было бы здорово. Курсы английского языка являются обязательными во многих странах, но, как показано в Индекс Владения Английским языком, это не означает, что язык преподается хорошо. Я не хочу писать такие вещи, как «Разработчики должны переводить свои игры». Напротив, я хочу призвать их к этому. И призываем фанатов и энтузиастов не прекращать переводить множество игр, потому что именно благодаря им мы можем играть во многие некоммерческие игры, странные, экспериментальные и нишевые игры. Учитывая, что английский язык является основным и доминирующим языком, мы оставляем людей с меньшими привилегиями: тех, кто слишком молод, слишком беден или слишком занят, чтобы изучать другой язык. Видеоигры в некоторой степени сформировали наше сознание. Если мы хотим, чтобы наш мир был лучше и доступнее, мы должны позволить людям познать этот мир.